圖集
「five-and-ten」最好不要翻譯成「5和10」!老外要笑死了!
2024/04/29

five-and-ten

五和十 ×

廉價商品;雜貨店,小零售店 √

怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這里的five表示5分錢,ten表示1角錢。

還有美國人說成five-and-dime 這里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣。

In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.

在小雜貨店里你能買到各種各樣的東西。

Have two left feet

有兩只左腳 ×

笨手笨腳,笨拙 √

誰會有兩只左腳?歪果仁是不是數錯啦?答案很簡單:并沒有。人家這是在形容「笨手笨腳」。

My wife is a good dancer, but I‘ve got two left feet.我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。

Deep six

深六 ×

丟掉,置之不理 √

The agency gave my suggestions the deep six.

經銷處對我的建議置之不理。

In seventh heaven

在第七天堂 ×

十分高興 √

After I was given my first camera I was in seventh heaven.我得到我的第一台照相機后開心極了。