放假如果不想湊熱鬧去旅游,在家追劇看電影也是一種不錯的選擇。
就算看劇也能學到知識的。比如主角遭遇挫折,受到別人加油鼓舞!
那麼你知道「加油」英語怎麼說?尤其是愛看韓劇的朋友會不會以為「fighting」就是加油?
加油
真的不是fighting!
在國外fighting不論是同義詞,還是反義詞它都沒有加油的含義。
那為什麼fighting后來又會延伸到有加油的含義?其實是因為韓國的一些歷史原因賦予它有加油的意思!
但如果你對外國友人說fighting的話,人家可能以為你是想挑刺他的喲!
舉個栗子:
Fighting has been ferocious.
斗爭非常激烈。
add oil
就是加油了嗎?
add oil從字面上解釋是有加油的意思。此這個加油可不是我們說的加油,
它一般說的是在加油站給汽車等加油,而不是我們幫別人鼓勵,助威的那個加油喲。
舉個栗子:
China may face a surplus of fuel including diesel
next year as refiners add oil-processing capacity, a report in China Daily said.
據《中國日報》報道,由于煉油廠提高了石油加工能力,
中國明年可能面臨包括柴油在內的燃料過剩。
break a leg
當你聽到這個詞組時千萬別理解成「摔了腿」。break a leg在國外真正的意思是祝別人演出成功。
這個詞組來源于西方古代戲劇舞台的。當戲劇演員上場前你對他說break a leg,
他會覺得自己反而順利的完成表演,這其實和中國的負負得正的說法相類似!
舉個栗子:
I know you‘re going to be great in the play tonight.
Break a leg!
我知道你今晚有個重要演出,祝你成功。
最地道
的加油應該怎麼說?
Go ahead!
勇往直前!
Play up!
加油!
Cheer up!
努力振作!
Keep pushing.
再接再厲!
Come on!
加油!
Keep it up!
繼續努力!
Go for it.
放心地去做。
You can do it.
你可以的。
Hang in there!
加油頂住!
Stick to it
堅持就是勝利!