圖集
記住,「work like a dog」不是「像狗一樣工作」
2024/04/29

千萬不要把work like a dog翻譯成像狗一樣工作,一起和老師來學習一下有關dog的實用表達吧~

我們都知道「dog

是常見的一種動物/寵物,「

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,老師就總結了一些,

快來學習一下吧~

1. work like a dog

work like a dog

不要簡單地理解為

「像狗一樣工作」,

實際意思是

工作非常努力

If you want to be successful, you must work like a dog.

如果你想要成功,就必須努力工作。

2. dog-tired

dog-tired

它的實際意思是

筋疲力盡

也就是我們常說的「累成狗

I was dog-tired when I got home last night.

昨天晚上回到家時我已經累成狗了。

3. sick like a dog

sick like a dog

這個短語和前兩個類似,

用來表示某人「病得很重

After stayed up late these days, he became sick like a dog.

因為這些天一直熬夜,他病得更厲害了。

4. lead a dog’s life

lead a dog’s life

這個短語用來形容人過著窮困潦倒、慘不忍睹的生活

He has been leading a dog’s life since he got divorced.

他自失婚后,就一直過著貧困潦倒的日子。

5.a dog s breakfast

a dog s breakfast

字面意思是「狗狗的早餐」

正確意思是 」一團糟、亂七八糟 

They made a real dog s breakfast of the website.

他們把網站搞砸了。

注意,與此相對應的「a dog s dinner「

也表示「亂七八糟「的意思