喝多了是drink too much嗎?
把喝了很多酒說成drink too much,
老外確實能聽懂,
但是不太地道。
其實,
喝了很多酒用一個單詞就可以搞定,
這個單詞就是booze。
booze [buːz] 喝酒;(尤指)狂飲;酒精飲料
booze多指喝了大量的酒,
意思相近的表達還有
hard-drinking和excessive drinking,
意思是過度飲酒。
我們都應該適度飲酒,
用英語說就是moderate drinking。
例句:
His father always boozes with friends at weekends.
他爸爸總是在周末和朋友喝很多酒。
不同程度的醉酒有哪些詞匯表示?
tipsy /‘tɪpsi/ adj. 喝醉的;歪曲的;不穩的
buzzed /bʌzd/ adj. 陶醉的;茂密的 v. 發出嗡嗡聲(buzz的過去式和過去分詞)
例:
I feel a bit tipsy=I feel a bit buzzed.
我有點醉了。
一般而言drunk比buzzed的醉酒程度要高一些。
另外buzz還可以用做名詞表示「微醉」
例:
I felt a buzz after several minutes drinking.
喝了幾分鐘后我有點兒醉意了(但是還沒有drunk)。
hammered /‘hæməd/ adj. [not before noun 不用于名詞前] 醉醺醺的,爛醉的
pissed /pɪst/ adj. [not before noun 不用于名詞前] 喝醉的
wasted /‘weɪstɪd/ adj. 爛醉的;被[毒·品]麻醉的
blasted /ˈblɑːstɪd/ adj. [only before noun 僅用于名詞前][美國俚語] 喝醉的
例:
I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn‘t know what happened later.
我的確看到那個在酒吧喝大了的女孩,但是后來發生什麼我就不知道了。
shitfaced(也作shit-faced) /‘ʃɪtfeɪst/ adj. 大醉的,爛醉如泥的
smashed/smæʃt,smæʃt/ adj. [not before noun 不用于名詞前] 爛醉的;[吸·毒]后精神恍惚的
例:
Customers at the bar told reporters the shitfaced man refused to pay for his drinks
該酒吧的顧客告訴記者,這個喝高了的男人拒絕付賬。
這兩個單詞醉酒的程度很重了,已經不能自己行動了,意識模糊,一般定義為「heavily intoxicated」。
intoxicated是比較正式,書面化的用語
intoxicated /ɪn‘tɑksɪketɪd/ adj. 喝醉的;極度興奮的 v. 沉醉;中毒(intoxicate的過去分詞)
例:
Driving while intoxicated (DWI) is a crime.
醉酒駕駛是犯罪。