圖集
「你太過分了」英文怎麼說?可別說成 You're too over
2024/04/29

大家周圍是不是

至少有一兩個這樣的人;

一聲不響就拿了你的洗面奶來用,

明明約好時間到點卻音訊全無,

借錢不換還是四處喧嚷你很小氣。

我們生活中總有一些人

不停的挑戰你的底線...

此時你會不會馬上對他說

「你太過分了!」

如果讓你抓狂的對象是外國人

你是怎麼表達你的生氣嗎?

01

「 你太過分 」不是you‘re too over!

雖然詞組中的over是有「過火、過分」的意思。

但當over用作形容詞的時候,

over 就會解釋成結束,

相當于英語中的finished!

所以You‘re too over ,

其實在老外的眼中是你結束了!

你可以這樣表達你太過分了

??

You‘re going too far!

go too far有超出合理范圍太遠的含義,

也就是我們想表達過分的意思!

或者用a bit much,

他們的意思都是相仿的。

Don‘t go too far, or you’ll get into trouble.

別做得太過分了,否則你會招來麻煩的。

02

「 run over 」不是跑過了!

如果讓你翻譯run over,

會不會把它翻譯成跑過了,跑遠了?

run over真正的意思是撞到了、軋過。

大家不要理解錯意思了。

Two children were run over and killed

兩名兒童被軋死了。

A robotic lawn mower will run over a neighbor‘s cat.

一台自動割草機撞到鄰居的貓了。

03

「stay over」的如何翻譯。

在美國這個詞匯是非常日常的,

經常會出現在日常交流中。

stay over的翻譯是過夜、寄宿。

當老外要去別人家寄宿的時候,

就一定會用這口語。

但是過夜、寄宿也可以用

stay the night來解釋的。

他們的用法是非常相似的。

I mean, I let him stay over. I let him use my toothbrush.

我的意思是,我讓想讓他在我那兒過夜。然后他可以用我的牙刷。

04

你太逗了的英語是?

生氣的相反就開心,

我們學了如何表達生氣

也要學習如何表達開心!

假如想表達「你太逗了」

可別用You‘re so funny!

正確的翻譯

You‘reso witty.

在英語詞典中

witty表示說話很詼諧、機智

這和我們的你太逗了差不多意思!

You‘re so witty with your talk.

你說話真風趣。