老一輩人特別愛存錢,凡是有余錢就存到銀行里,但吉米老師告訴大家,「存錢」不是 save money 哦~
現在人們用現金少了,但存錢和取錢仍然是人們日常生活中非常普遍的事情。
那「存錢」用英語怎麼說呢?很多人第一反應就是 save money,但「存錢」真的能用 save 這個動詞嗎?
說到「取錢」,也有很多人覺得「取出來」就要用 take out,但這也不是最地道的說法。
今天吉米老師和大家講一講去銀行會用到的英語~
save money 不是存錢是啥?
save money
攢錢
這里的 save是「攢」的意思,錢放著不花,不用存到銀行里,也是攢錢。
「為了買某樣東西攢錢」可以說 save for something。
I‘m saving for a new toy.
我在攢錢買新玩具。
deposit money
存錢
deposit 讀作 /dɪ‘pɒzɪt/,表示將錢或者貴重的東西存到銀行里,所以 deposit money 才是「存錢」正確的說法。
I plan to deposit some money this Friday.
我打算周五去存點錢。
deposit 1000 yuan in one’s account
往某人賬戶中存 1000 元錢
account 是「賬戶」的意思,「往某人賬戶里存錢」可以直接說 deposit money in one‘s account。
具體存多少錢把 money 改成錢數就行啦。
I deposited 3,000 yuan in my account.
我往我賬戶里存了 3000 元錢。
中國工商銀行
「取錢」用英語怎麼說?
withdraw money
取錢
take out money 是「把錢拿出來」的意思,「取錢」要用到的動詞是 withdraw,它讀作 /wɪð‘drɔː/,表示「取銀行賬戶里的錢」。
I have to withdraw all the money in this account.
我得把這個賬戶里所有的錢都取出來。
withdraw 1000 yuan from an ATM
從 ATM 機上取 1000 塊錢
ATM 機就是銀行的自動取款機,全稱是 automated teller machine。
「從 ATM 機上取錢」就是 withdraw money from an ATM,具體取多少錢也是把 money 改成錢數就可以啦~
You can only withdraw money from an ATM if banks are closed.
如果銀行沒開門的話,就只能從 ATM 機上取錢了。
銀行常用口語
-I‘d like to open/close an account.
-我想開/銷個戶。
-I want to deposit 10,000 yuan in my checking account.
-我想把 1 萬元錢存在活期賬戶上。
-I‘d like to withdraw 3,000 yuan from my savings account.
-我想從定期賬戶上取 3000 塊錢。
-I‘d like to transfer 50,000 yuan from my checking account to my savings account.
-我想從活期賬戶轉 5萬塊錢到定期賬戶。
-I‘d like to get a credit card.
-我想開張信用卡。
拓展
debit card 儲蓄卡
a bank teller 銀行柜員
put in your PIN 輸入銀行卡密碼
be in the black 銀行存款有盈余
be in the red 負債
點個 「咱」 ,
祝大家財源廣進行大運!
今天的知識是不是很容易就學會了呢? 別忘了在評論區提交作業哦。
◆◆今日作業◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎? 最后 留給同學們一個小作業 :
I deposited all my money in my account because I want to ( ).
我把我所有的錢都存到賬戶里了,因為我想攢錢。
A save money
B deposit money
這個空應該怎麼填呢?