中國游客最喜歡去日本旅行,雖然不熟悉日語但是也能簡單說上幾句,比如說「これ(讀音:ko re,意思:這個)」,無論是去餐廳或者商場百貨,都是萬能用語。不過,日前有日本網友在便利店的時候發現,店內貼了一張公告,禁止外國游客說「這個」來購買商品。引發了很多日本網友怒火中燒,說商家根本就是「歧視外國人」。最后事發便利店出面解釋并道歉,但也有很多網友好奇這張紙條被張貼的原因,引發了一連串熱烈討論。
疫情結束之后,越來越多外國人沖入日本玩,現在日本游客量已經恢復到疫情之前的盛況。不過大阪一家便利店「LAWSON」竟然在在賣肉包的地方貼了通知,禁止外國人說「這個」(これ, kore)買肉包。一票網友看狀況炸鍋了,質疑這是在歧視外國人。
日本平台X(原推特)用戶「CHANGHAENG」Po出了這家便利店售賣包子蒸柜玻璃門上有一張紙條,紅字寫著「禁止外國人」說「這個」(これ/Kore),并且旁邊還畫了一個類似手指的圖樣,而是應該說「我想要點肉包」(肉まんください/Nikuman kudasai)。
這張照片曝光后,立即引來6萬網友關注點贊、7000多人轉發,網友們紛紛留言,「按照這個字面意思,是不是日本人就可以說『這個』,但外國人不行,明顯就是歧視」、「我是日本人,看了也覺得不舒服,這是什麼態度」、「不是,為什麼要用日文寫?外國游客也看不懂日文啊」、「我去過80個國家旅游,每次都是對店員說『請給我這個』,看來在大阪羅森買東西門檻很高」,認為這家店鋪歧視外國人的負面聲音不斷涌入評論區。
有很多日本網友也表示本身自己也很常使用「這個」,所以對這個通知是十分不理解,難道「進便利店消費,還得具備專業的日文能力才能消費?」,更多網友更懷疑是不是便利店根本不想服務國外游客。
不過也有網友解釋稱,或許有很多外國游客不知道點餐如果只用手指比劃加上簡單的日文「這個」(これ/Kore)在日本是不禮貌的行為,所以才貼公告告知,希望外國游客能用更禮貌的方式表達。
這件事情越鬧越大,涉事便利店看快收不住了,于是出面道歉并撤下了這個通知。這家便利店解釋稱當地來了很多觀光游客,加上店里的包子種類很多,如果客人只說「這個」,店員可能造成誤會拿錯包子,所以才有了這樣的通知。
最后也強調,羅森商店的目標是創造讓所有客人開心購物的環境,會再向全國分店宣導、加強這方面意識,不再讓大家遇到不愉快的購物經驗。
不過也有網友表示即使說想要點肉包,但店員可能還是不清楚是要哪一種肉包,認為店家道歉理由太牽強。
不過有趣的是,其他連鎖便利店都跟風行銷自家商品,像是有網友貼出一家7-11門市在關東煮區貼出「看不懂的時候,說『這個、這個、這個』也OK,這個很好吃喔!」,另一家全家門市更將包子用英文字母編號,貼出英、中、韓3國語言公告,方便外國人購買。
不只7-11,日本另一家便利商店全家也有分店同樣逆勢操作,利用這次機會在包子蒸柜上張貼英文字母A到F,用來表示蒸柜中的6種不同口味包子,機器下方還貼上一張寫有中文、英文及韓文的告示,「請告訴店員欲購買商品的字母編號」。
日本網友看到全家的作法后紛紛按贊說,「這個」是正解、「這個」好。
- END